Los hombres fueron fusilados sumariamente, al igual que todos los que intentaron escapar.
男子以及企图逃跑的人被就地枪决。
Las Naciones Unidas han cambiado mucho durante ese tiempo, al igual que Rumania.
联合国在此期间发了很多变化,罗马尼亚也是如此。
Los basarwa siguen viviendo en comunidades pequeñas al igual que en la reserva.
巴萨瓦人和以前居住在保留地的情况样,继续在较小的社。
El pueblo africano, al igual que todos los demás pueblos, merece nuestro máximo respeto.
非洲人民,如所有其他人样,应当受到极大尊重。
No obstante, al igual que el resto del mundo, en otras esferas seguimos encontrando dificultades.
然而,同世界其他地方样,我们在其他些方面依然遇到困难。
Las crisis humanitarias en África, al igual que en otros lugares, tienen múltiples facetas.
非洲人道主义危机和其他地方样是多方面的。
Hay un Tribunal Industrial que, al igual que la Ley laboral, no tiene especificidad de género.
冈比亚有个工业法庭,与《劳工法》类似,该法庭并不是针对特定性别的。
La lucha contra el terrorismo, al igual que la preservación del medio ambiente, supone una mayor solidaridad.
打击恐怖主义同维护我们的环境样,要求我们更紧密地团结起来。
Sin embargo, la delegación de Cuba, al igual que en el pasado, ha elegido politizar la Comisión.
但是,古巴代表团如既往地选择了将委员化。
Las civilizaciones y las culturas son diversas y numerosas, al igual que las lenguas y las razas.
文明与文化和语言与人种样多种多样且众多。
El Irán y Corea del Norte están en la mira, al igual que Colombia, Cuba y otros Estados.
伊朗和北朝鲜在枪口威胁之下,哥伦比亚、古巴和其他国家也落得同样命运。
Las niñas tienden a estar en riesgo de manera desproporcionada, al igual que los jóvenes de las comunidades indígenas.
女童往往面临格外严重的危害,土著社的青年也是如此。
Sin embargo, al igual que todas las naciones del mundo, seguiremos mejorando nuestra Constitución con enmiendas, según sea necesario.
但我们同世界各国样,将继续通过在必要时进行修正而改进我们的宪法。
Los fondos y programas de las Naciones Unidas están actuando activamente en Bougainville, al igual que muchos donantes bilaterales.
联合国基金和方案在布干维尔积极运作,许多双边捐助方也是如此。
Ellos y sus comunidades de acogida necesitan ayuda urgente, al igual que los millones de sudaneses que siguen desplazados.
他们及接纳他们的社需要紧急援助,而数以百万计仍在流离失所的苏丹人也需要援助。
Por ello, al igual que en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación sobre esa resolución.
因此,像在过去几年中样,欧洲联盟在对该决议表决时投了弃权票。
Los refugiados y los pueblos indígenas son víctimas del racismo, al igual que el creciente número de trabajadores migrantes.
难民和土著人民是种族主义的受害者,越来越多的移徙工人也沦为受害者。
Las niñas toman estas clases con gran entusiasmo, al igual que la mayoría de los participantes en esos programas.
上这些课的是女,她们认真地讲,大多数报名上课的学都积极地参加教学动。
Es nuestro deseo que al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución pueda ser adoptado por consenso.
我们希望,像过去几年的类似案文样,这个决议草案将以协商致方式获得通过。
Puede crear una entidad parajudicial, como una comisión de verdad y reconciliación, al igual que hicieron Sudáfrica y otros 30 países.
国家还可能设立个准司法机构如真相与和解委员,这是南非和其他约30个国家的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las mujeres, al igual que los hombres, estaban desnudas.
那些女人也男人一样,全都赤身裸体,一丝不挂。
Sí, al igual que el viejo.
是啊,那个老人一样(疯了)。
Y, al igual que una transfusión de sangre, no intentes esto en casa.
就像数学一样,不能居家进行。
Pero al igual que gordo o gorda, depende mucho de la intención del hablante.
但是gordo或gorda一样,很依赖说话者的意图。
Y al igual que el Free Fire, el PUBG también se desarrolla en una isla.
Free Fire一样,绝地求生的故事是在一座岛屿上展开。
Esa noche, sin embargo, al igual que los demás hermanos presentes, iba vestido de maestro.
但是, 今晚, 如同会中兄弟所的, 他穿戴得如同一位尊者。
Y al igual que en el batido de Starbucks le voy a poner polvos pica pica.
星巴克的一样,我会放点粉末。
Atraer colonos e inmigración europea, al igual que hicieron países como Canadá, Australia y Estados Unidos.
那就是吸引垦殖者欧洲移民,就像加拿大、澳大美国所做的那样。
Y es que estas formas se pueden combinar, al igual que podemos decir ¡Estoy muy bien!
可以将不同的方式结合起来使用,同样我们也可以说¡Estoy muy bien!
El matrimonio y la familia están prohibidos, al igual que la educación a través de los libros.
婚姻家庭成为禁忌,同时书本教育也被禁止。
Un árbol que al igual que el kapóquero blanco, florece durante el fin de la estación seca.
一种类似白木棉的树,在旱季末开花。
Además, al igual que nosotros, perciben el paso del tiempo de acuerdo a la cantidad de luz.
此外,我们一样,它们根据光量来感知时间的流逝。
Los logros del Maestro no pueden igualarse, al igual que no puede subirse al cielo con una escalera.
夫子之不可及也,犹天之不可阶而升也。
Y el resto lo he puesto al igual que antes en una manga pastelera con la misma boquilla redonda.
剩余的我就把它们放在同样的圆形喷嘴的糕点袋里。
A diferencia de Messi, y al igual que Xavi, él sí pronuncia la letra S al final de las palabras.
梅西或者哈维不同,他会在词尾念出字母S。
La salud mental, al igual que la física, afecta a todos, independientemente de si padeces una enfermedad mental o no.
心理健康就像身体健康一样,影响着每一个人,无论你是否患有精神疾病。
González se posiciona una vez más como un apellido predominante en Paraguay, al igual que en su vecina Argentina.
与邻国阿根廷一样,González也是巴拉圭的主要姓氏。
Si te gustó mi video, compártelo con tus amigos y con otras personas que están aprendiendo español al igual que tú.
如果你喜欢本期视频的话,别忘了分享给你的朋友,或者分享给其他你一样正在学习西班牙语的人。
Pero, al igual que el de la partícula punto, podría convertirse en un cuento extraordinariamente útil.
但是,就像关于点粒子的故事一样,它可能会成为一个非常有用的故事。
Y en la parte más alta del rosal apareció, pétalo tras pétalo, al igual que canción tras canción, una rosa espléndida.
唱着唱着,玫瑰枝上开始生长一苞卓绝的玫瑰蕾,歌儿一首接着一首地唱,花瓣一片跟着一片地开。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释